日本人が英語を話す時、どうしてもカタカナでの読みに
とらわれてしまうことがあります。
うまく発音できずに、悩んでいらっしゃる方、多いですね。
日本語英語からの脱出を、試みている方のために
このブログでも時々、目からウロコ・・・の隠しワザ(?)を
お届けしたいと思います。
ある単語の最後の音(スペルではなく、発音)が s または z で終わり、
次に続く単語の最初の音が s から始まる時、
これらはほとんど一体化してしまいます。
例) Does she live in Tokyo?
Is she your sister?
この場合「ダズ シー〜?」「イズ シー〜?」のように
「ズ」をはっきり発音すると、いかにも日本人っぽい。
学校の英語の教科書を読む時には、このように
読んでいたかもしれませんが・・・
もちろん、これでもOKですが、
(「ズ」の音を、母音までつけてはっきり・・・はNGですよ。)
よりネイティブっぽい英語を
目指す方は、次のようにしてみてください。
「ズ」はほとんど発音しない気持ちで、次の「シー」の s 音と
一緒にしてしまうと、英語らしく聞こえます。
「ダッシー〜?」「イッシー?」のような感じで・・・
This shower is broken.
こちらも「ディス シャワー〜。」のようにはっきり分けてしまわず、
「ディッシャワー〜。」のように続けると、ベター。
ちょっとしたことですが、少し注意して発音してみてくださいね。
また、これがわかっていると、ネイティブの英語の聞き取りも
少し楽になるかも・・・?