January 25, 2008
「寿限無」 VS. Tikki tikki tembo
今放映中のNHKの朝ドラ、 「ちりとてちん」 の大ファンです。
女性落語家を目指すヒロインは、朝ドラにはめずらしくマイナス志向。
弱気で不器用で、失敗してはよく落ち込んでいます。
そんなヒロインを囲む人々が、みんな何とも言えずあったかく、
いい味を出しています。
落語といえば、 「寿限無(じゅげむ)」 がおなじみですね。
教育テレビの 「日本語であそぼ」 でも紹介され、子供たちにも
大人気だそうです。
♪寿限無 寿限無 五劫(ごこう)の擦り切れ
海砂利水魚(かいじゃりすいぎょ)の水行末(すいぎょうまつ)
雲来末(うんらいまつ) 風来末(ふうらいまつ)
食う寝る処に住む処 やぶらこうじのぶらこうじ
パイポパイポ パイポのシューリンガン
シューリンガンのグーリンダイ
グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの
長久命の長助(ちょうきゅうめいのちょうすけ)♪
我が家の子供たちがまだ小学生だった頃、 「寿限無」 に似た
意味不明の言葉を、楽しそうにくり返していたことがあります。
一体何なのかたずねると、図書館で借りた英語の絵本を見せて
くれました。
それが、この本だったのです!
中国に伝わる民話が、英語の絵本で紹介されていました。
“Tikki Tikki Tembo” というタイトルです。
♪ Tikki tikki tembo no sa rembo chari bari ruchi
pip peri pembo ♪
・・・というフレーズが、彼らのお気に入りでした。
これはやはり、ある男の子の長〜い名前なのです。
大体ローマ字読みのままに発音すればOKです。こんな感じかな?
♪ ティキティキテンボー ノーサーレンボー
チャリバリルーチー ピッペリペンボー ♪
この名前には長いバージョンもあり、このようになります。
♪ Tiki tiki tembo no sa rembo hari bari ruchi ip peri pendo
kiki pom pom michi me no amo dom bo rico ♪
ストーリーは、まさに中国版の 「寿限無」 です。
中国では昔、長男にだけ長い名前をつける習慣があったそうです。
このお話では、お兄さんの名が、上に書いた Tikki tikki tembo...
というやたらと長いもの。
反対に弟は、Chang というシンプルな名です。
ある日、兄弟2人で遊んでいた時に、弟が井戸の中に落ちてしまい
ました。Chang が大変!という知らせを聞いたお母さんがすぐに
かけつけたため、弟は無事に助け出されました。
次の日、今度はお兄さんが井戸に落ちてしまいました。
弟はあわてて助けを呼びましたが、息をきらせていたため、
お兄さんの長い名前がなかなか言えません。
やっとのことで助け出された Tikki tikki tembo... は、すでに
溺れる寸前で、回復に時間がかかってしまいました。
以後、中国では子供に長ったらしい名前をつけるのをやめたとさ。
「寿限無」 がこの話のパクリなのか、またはその逆なのか。。。
(?_?)
子供たちは、こういうリズミカルな言い回しが大好きですね。
日本の子供たちは 「じゅげむじゅげむ ごこうのすりきれ♪」
そして、アメリカの子供たちは 「ティキティキテンボー♪」 と
やっています。
【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
レーシックなどを考える前に。