January 04, 2008
ネズミに関する英語表現
今年はネズミ年です。(This is the year of the rat.)
日本では、どんな種類でも「ネズミ」とひとくくりにすることが多い
ですね。
英語では、ハツカネズミのような小型のおとなしいネズミは mouse、
ドブネズミのような、大型で不潔なイメージのものは rat と区別して
呼びます。
さて、今日はネズミに関する英語表現の問題です。
◆ He is as ( ) as a church mouse.
どんな形容詞が入るでしょう。
◆ I smell a rat.
「ネズミの臭い」って一体何のこと?
◆ You should get out of the rat race.
「ネズミのレース」とは、何を指すでしょう。
【答と解説】
◆ He is as (poor) as a church mouse.
彼は貧しさにあえいでいます。
レストランや民家に住みついたネズミは、ラッキー!
食べものにありつくチャンスが大きいですものね。
けれども、教会にはあり余るほどの食べ物はなさそうですので、
そこに住みついたネズミは、お腹をすかせていることでしょう。
そこでこの表現は「ひどく貧乏な」様子を表します。
◆ I smell a rat.
何かがおかしいと感じます。
猫は、たとえ姿が見えなくても、ネズミの臭いをかぎつけます。
ここから、smell a rat は「(人間が)怪しい悪だくみなどをかぎ
つける」という意味に使われるようになりました。
去年は色々な分野で、偽装事件が実に多かったですね。
ネズミの臭いプンプンの年でした。。。
今年はネズミ年ですが、そんなことが二度と起こりませんように。
◆ You should get out of the rat race.
(出世のための)激しい生存競争とは縁を切りなさい。
勝ち残りのための、終わりのない熾烈な競争のことを rat race と
言います。
rat は、mouse と違って腹黒く汚らしいイメージです。
他のネズミたちと押し合いながら、時には不正をはたらいてでも
先を争うレースの様子を想像してください。
現代の競争社会全体のことを指すこともあります。
【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
レーシックなどを考える前に。