October 19, 2006
tar baby (タールの赤ちゃん)ってどんな赤ちゃん?
ちょっと変わった英語の表現です。本当の意味がわかるかな?
◆ tar baby タールの赤ちゃん?
◆ red herring 赤いニシン?
◆ fifth wheel 5番目の車輪?
◆ tar baby タールの赤ちゃん?
◆ red herring 赤いニシン?
◆ fifth wheel 5番目の車輪?
◇ tar baby 「タールの赤ちゃん」→
「抜き差しならぬ厄介な状況」
tar の発音は「タール」ではなく「ター」に近いです。
何だかわけのわからない表現ですね。
これは、アフリカの民話が元になっているようです。
ウサギを捕まえたい一心のキツネさん、タールで作った人形を、
道に置いておきました。
好奇心旺盛なウサギが、興味を持って遊んでいるうちに、すっかり
べとべとになって動けなくなる・・・というお話です。
今でも、できればかかわりたくなかったけど、はまってしまう
厄介な状況のことを表します。
ただし、黒人の蔑称としても使われることがあるので
使い方には注意した方が良さそうです。
◇ red herring 「赤いニシン」→「人の注意をそらすもの」
本当は、さほど重要なもの(こと)ではないけれど、
目標から注意をそらすため、混乱させるためにわざと見せるもの。
昔、狩猟犬を訓練するのに、酢とスパイスにつけて赤くした、
強い臭いのするニシンを使っていたそうです。
後に、狩猟反対派の人たちが、わざと獣の通り道を横切るように
このニシンの臭いをつけ、犬を混乱させようとしたのが語源。
◇ fifth wheel 「5番目の車輪」→「おじゃま虫」
車輪は、普通4つしか必要ではないですね。
5番目の車輪は、あっても邪魔なだけ・・・余計な人(もの)の
ことを指します。
デートの時にくっついてきた人とか、大した仕事もしていないのに
ただそこにいるだけの、役立たずな人などを指します。
【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
レーシックなどを考える前に。
「抜き差しならぬ厄介な状況」
tar の発音は「タール」ではなく「ター」に近いです。
何だかわけのわからない表現ですね。
これは、アフリカの民話が元になっているようです。
ウサギを捕まえたい一心のキツネさん、タールで作った人形を、
道に置いておきました。
好奇心旺盛なウサギが、興味を持って遊んでいるうちに、すっかり
べとべとになって動けなくなる・・・というお話です。
今でも、できればかかわりたくなかったけど、はまってしまう
厄介な状況のことを表します。
ただし、黒人の蔑称としても使われることがあるので
使い方には注意した方が良さそうです。
◇ red herring 「赤いニシン」→「人の注意をそらすもの」
本当は、さほど重要なもの(こと)ではないけれど、
目標から注意をそらすため、混乱させるためにわざと見せるもの。
昔、狩猟犬を訓練するのに、酢とスパイスにつけて赤くした、
強い臭いのするニシンを使っていたそうです。
後に、狩猟反対派の人たちが、わざと獣の通り道を横切るように
このニシンの臭いをつけ、犬を混乱させようとしたのが語源。
◇ fifth wheel 「5番目の車輪」→「おじゃま虫」
車輪は、普通4つしか必要ではないですね。
5番目の車輪は、あっても邪魔なだけ・・・余計な人(もの)の
ことを指します。
デートの時にくっついてきた人とか、大した仕事もしていないのに
ただそこにいるだけの、役立たずな人などを指します。
【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
レーシックなどを考える前に。