October 16, 2006
英語の迷訳
ヘンな所をみつけてください。
◆ I have company. 私は会社を持っています。
◆ Mari has black eyes. マリは黒い瞳です。
◆ Do you believe ghosts? お化けっていると思う?
◆ I have company. 私は会社を持っています。
→ 来客中です。
company というとすぐに「会社」を思い浮かべてしまいますが
実はこの単語には、「訪問客」「交際」といった意味もあるのです。
I'll keep you company. 「ご一緒いたします。」のような
使い方も、ネイティブはよくしています。
「会社を持っている」と言いたい時は、
have [own] a company. と冠詞の a をお忘れなく!
◆ Mari has black eyes. マリは黒い瞳です。
→ マリは目の周りに黒アザができています。
black eyes というと、打撲などによる黒アザができた目のこと。
お気の毒に・・・誰かに殴られでもしたの?と同情されてしまう
かもしれません。
魅力的な「黒い瞳」のことを言いたい時は、
Mari has dark brown eyes. でしたら、ちゃんとわかって
もらえるでしょう。
◆ Do you believe ghosts? お化けっていると思う?
→ お化けの言うこと信じる?
前置詞の in を入れ忘れると、こんなおかしな意味になって
しまいます。
believe 〜 で「〜の言うことを信じる」
believe in 〜 で「〜の存在を信じる」「〜を信頼する」です。
日本では「お化け」というと「夏」を思い浮かべますね。
暑い夏に、怪談でヒヤリとしたいからでしょう。
西洋では、花が枯れ、葉が落ちる「秋」がお化けの季節です。
10月31日のハロウィーンも西洋お化けさんたちのお祭りですね♪
【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
レーシックなどを考える前に。