August 29, 2005

英語で「猫も杓子も」は?

日本語で、 「誰もかれも」のことを、 「猫も杓子も」と表現しますね。
「猫の手」と「杓子(しゃもじ)」の形が似ていることから、
両方を並べているのだそうです。

これもかなりおもしろい慣用句ですが、
英語にもお決まりの言い方があります。

  "every Tom, Dick and Harry" というのが、それ。

TomDick Harry もありふれた名前なので、
これといった特徴もない、ごく普通の人のことを表すのに使います。
男性名ばかり並んでいますが、女性に対して使うのもOKです。

日本の野球選手が、次々とメジャーリーグを目指すことに対し、
every Tom, Dick and Harry がアメリカへ」と批判されたことも
あったようです。

 "Amy invited every Tom, Dick and Harry to her party." 
   エイミーは誰もかれもを彼女のパーティーに呼んだ。

  ・・・のように使います。
 



 【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
  パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
  レーシックなどを考える前に。
  

この記事へのトラックバックURL

http://trackback.blogsys.jp/livedoor/eigo37/50031746
この記事へのトラックバック
「猫も杓子も」にTB 今日発行のメールマガジンで,hand を使う表現をいちど辞書で 確認してみることをお勧めした手前,こちらでも少しサポート記事 を書かなければ,という気がしてきた. こういうのをまとめて料理するのは,さくらさんにまかせて,こちらは 小出...
飼い犬に手を噛まれる【Effective English Blog 】at September 01, 2005 03:19
この記事へのコメント
こんにちは(^^♪

英語とは無縁の世界で生活しているので、フレーズを使う場もないのです
が、覚えました(^^♪(^^♪ためになります( ^-^)∠☆.。.:*・°
every Tom, Dick and Harry
Posted by MIYOSHI at August 29, 2005 13:47
MIYOSHIさん、

こんにちは。
日本の男性の名前に置き換えると、一体どの3つが並ぶでしょうね。

みんなで「日本番Tom, Dick and Harry」を考えてみましょう!
Posted by さくら at August 30, 2005 09:12
こんにちは。GlobeさんのところからTBたどって来ました。
3人の名前が並ぶのは、ゴロがいいからでしょうか?
日本だと、ありそうでなかなかみない「太郎」さんは入りそうだけど、
あと2人が難しいですね。
Posted by アンジー at September 01, 2005 22:45
アンジーさん、

Globe家から、ようこそ!
今や「太郎」さんより、イチローの方が誰にでも知られているので、
イチロー、ジロー、サブローでいきますか?
Posted by さくら at September 02, 2005 00:06
うち、犬を飼いたいのですが(ずっと未来の話)
その子達、そのイチローシリーズにしようかなあ。
まだ考え中。
Posted by アンジー at September 02, 2005 07:01