June 30, 2005
耳がダンボ
「耳」をテーマに、ちょっとおもしろい表現をご紹介します。
誰かのウワサ話など、何か興味をそそられるような話が
聞こえてきた時などに、一心に耳を傾けることを、
「耳がダンボになる」と言いますね。
これにぴったりな英語は・・・?
★耳がダンボ I'm all ears.
全身が耳です。
いかにも熱心に聞いている感じがしますね。
誰かが話している時に、
「大丈夫、ちゃんと聞いてますよ。」という意味で使ったり、
誰かが、何かおもしろそうなことを話し始めるそぶりを
見せた時にこう言って、
「さあ話してよ。」と促すのにも使えます。
では、日本のことわざになっている、「壁に耳あり」は・・・?
★壁に耳あり Walls have ears.
うわぉ〜!日本語とまるっきり同じです。
古代ギリシャのお話で、宮殿の部屋を仕切る壁に穴をあけ、
秘密の話を盗み聞きしたという故事が由来だそうです。
さて、このことわざの後半「障子に目あり」は、
何と訳しましょうね・・・