May 12, 2005

What's up?

中学の英語の授業で、最初の頃習ったのが、
 
 "How are you?"
 "I'm fine thank you, and you?"
 "Fine, thank you."
 
という、挨拶の会話例でした。
 
けれども、実際にこのような杓子定規の会話が交わされるのは
あまり聞いたことがありません。
 
ではネイティブは、「元気?」「どうしてる?」などを、
親しい人同士ではどのように言っているでしょう?
 
       ∵*☆∴∵*☆∴
 
 ★ 最近どう? How are you doing?
     How are you? よりこちらの方がよく聞かれます。
     絶好調だったら、Great! とひとこと。
 
 ★ 調子はどう? How's it going?
     How's everything going? How are things going? でもOK。
     答は、Just fine.(順調よ)、pretty good.(なかなかよ)など。
 
 ★ どう?最近何してる? What's up?
     こう聞かれたとき、意味がわからなくて、
     上を向いてしまう日本人がいるとか・・・
     別に変わったことがない時の答は、Not much.
 
 ★ もうかりまっか? How's business?  
     気楽に仕事や景気の状況を聞いているので、
     答も、「ぼちぼちでんな。」 Not bad. 程度でOK。
 
 ★ 最近何してるの? What have you been up to?
     「何か企んでることある?」と親しい人に聞く表現。
     別になかったら、Nothing.
 
答の方は、その時の状況で適当に入れ替えてください。
最初の挨拶だけでも、色々応用ができると、ハッタリがききますね!
     
 
 
   
 


 【理学博士が伝える2週間で視力が回復する方法!アイファンタスティック】
  パソコンやゲームで毎日目を酷使しがちです。
  レーシックなどを考える前に。
  

この記事へのトラックバックURL

http://trackback.blogsys.jp/livedoor/eigo37/21718156
この記事へのコメント
さくらさん,こんばんは.
イギリスにいた時は,「みんなHow are you? って本当に言うんだな」
と思いました.それと,日本では「あいさつの決まり文句です」と
習うので,"Fine, thank you, and you?" "Oh, very well, thank you."
くらいで終わってしまいます.そこから会話が始まることを学校では
教わらなかったと思います.

実際には,Fine, thank you. How was your weekend? と進むことも
ありますし,Fine, thank you. で止まると,相手は "Very good!"とか
"I'm glad to hear that." などと言います.つまり How are you? と
言う時に彼らは文字通りの気持ちをこめているのだな,と思い,それ
からHow are you? という表現が好きになりました.

Posted by Globe at May 14, 2005 01:38
本当に、このお決まりの挨拶の後に、どうつなげていくかを
学校でもう少し教えて欲しいですね。
この部分だけ丸暗記しても、後が続かなくなってしまうのが
日本人の悲しい所・・・

また、いつも絶好調とは限りませんから、
答の方も臨機応変にできるように、色々覚えておきたいですね!
Posted by さくら at May 14, 2005 11:04
はじめまして。
アメリカ人と一緒に飲んでいたら、
そこにイギリス人の友人が来た。
アメリカ人と私は、
"What's up?" と。
イギリス人の友人は、何がなんだか分からず
とまどうばかり。
「ごめんね。」と、言いながら
挨拶であることを説明してあげました。
Posted by キー at May 24, 2005 10:34
キーさん

はじめまして!
"What's up?" が通じなくて、
イギリス人に英語を教えてあげちゃったなんて
なかなか笑えますね!

私の友人(日本人)に、アメリカ人に向かって
「あんた、ちゃんと英語話してよ!」と叱った
つわものがいます・・・
Posted by さくら at May 24, 2005 11:14