March 03, 2006

ひな祭りは英語で?

 今日は、女の子のスペシャル・デイ、ひな祭り ですね。
 英語では、 「ひな祭り」 をどのように説明すれば良いでしょう。
 
 ◆ ひな祭りは、3月3日に行われます。
 
   "Hina-matsuri (the Doll's Festival)"  is held on March 3rd.

 ◆ それは女の子のお祭りとも呼ばれます。女の子の成長と幸福を願う
   日だからです。
  
   It's also called "the Girls' Festival" because it's to wish 
   for girls' growth and happiness
.
  
 ◆ 「桃の節句」としても知られています。
 
   It's also known as "Momo no sekku (the Peach Festival)".
  
 ◆ 人々は5段か7段のひな壇に、平安時代の美しい古代の宮廷衣装を
   着た人形一式を飾ります。
  
   People display a set of dolls in beautiful ancient court
   costumes of the Heian Era on a tier of 5 or 7 shelves.
  
 ◆ 内裏びな、三人官女、五人囃、右大臣・左大臣、三人仕丁です。
 
   A set includes dairi-bina (the Emperor and Empress), three
   kanjo (court ladies), five court musicians, two ministers, and
   three servants.
  
 ◆ 人形は人々を病気や不運から守ってくれる、と信じられていました。

   It was believed that the dolls protected people from sickness
   or ill-fortune.
  
 ◆ 女の子は友達を招き、白酒、ひなあられ、ひし餅を食べます。
 
   Girls invite their friends and have shirozake (sweet mild rice
   wine), hina-arare (sweet rice crackers), and hishimochi
   (diamond-shaped rice cakes). 

  

Posted by eigo37 at 11:03Comments(2)TrackBack(0)

March 02, 2006

おひな様のお寿司

 hinazushi

 3月3日はひな祭り

 ひな祭りのお食事の定番の一つに、
 ちらし寿司 がありますね。
 毎年、趣向をこらした美しいお寿司が、
 テレビ番組や雑誌で紹介されるので

 楽しみです。
 
 我が家では毎年、おひな様の形のお寿司を作ります。
 以前は海苔dried laver seaweed)黒ゴマ(black sesame seeds)
 紅しょうが(red pickled ginger)を使って、ちゃんと顔もそれらしく
 作りましたので、子供たちも大喜びでした。

 この頃は、どうせすぐ食べちゃうから、まっ、いいか・・・と
 のっぺらぼうのままです。。。

 中身も、市販のちらし寿司のもとを使った手抜き料理なのですが、
 これを三角に握り、胴体にします。

 着物に見立てた薄焼き卵(crepe-style fried egg)で包み、
 お内裏さまには、絹さやの杓を、おひなさまには人参の扇を
 それぞれ持たせます。
 (絹さやと人参は、固ゆでにしておきます。)
 うずらの卵(quail egg)の顔を、冠に似た形の楊枝でとめれば
 でき上がり・・・

 薄焼き卵を焼く時は、片栗粉をほんの少し混ぜると、
 破けたりせずに、うまく焼けます。

  
Posted by eigo37 at 10:19Comments(0)TrackBack(0)